Hilarious Food Idioms In 13 Different Languages
Time for lunch! Your stomach growls, you sit on the edge of your office chair, you want to eat. Actually, you always want to eat because youâre one of those people who is always hungry. You turn to your colleague to ask her if sheâd like to take her lunch break with you, but before a sound can come out of your mouth you see a tear rolling down her cheek. Panicked, you look at your lunchbox. Can you ignore the tears? After all, youâre hungry. You can keep quiet and sneak to the kitchen alone. You treasure your colleagueâs friendship far too much to leave her all alone⊠Eating or keeping your friend? It’s a real dilemma.
Suddenly, you’re struck by a flash of inspiration: you can easily have it both ways by asking your colleague whatâs wrong, but bring the conversation â very subtly â towards the subject of food, ensuring that you get your lunch break after all. So you finally ask, and discover why your colleagueâs crying: her boyfriend broke up with her. You decide to finally tell her, in a nutshell, what youâve been holding back:
âLook,â you say, âI donât want to break sugar on your ex-boyfriendâs back (French: casser du sucre sur le dos de quelqu’un, “to say unkind things about someone”), but I can see that you have a lot on your potato (French: en avoir gros sur la patate, “to be sad”), so maybe it will cheer you up if I add my mustard (German: meinen Senf dazugebe, “give you my two cents”).
âYour ex thinks heâs the big cheese, but in reality he only has porridge in his head (Russian: Ń ĐœĐ”ĐłĐŸ ĐșаŃа ĐČ ĐłĐŸĐ»ĐŸĐČĐ” â u nego kasha v golove, “he’s mixed up”). He has bad milk (Spanish: tiene mala leche, “to have a bad temper”), heâs an unfaithful tomato (German: eine treulose Tomate sein, “to be disloyal”), and was always hanging spaghetti on your ears (Russian: лапŃŃ ĐœĐ° ŃŃĐž ĐČĐ”ŃаŃŃ â lapshu na ushi veshatâ *, ‘to lie’). Furthermore, he looks like a dog sucking a mango (Brazilian Portuguese: *o cĂŁo chupando manga, “a very ugly person”).
âTo keep it short: He really was not the egg yolk (German: nicht das Gelbe vom Ei, “not the best option”), and the fact that you even liked him shows that you have an artichoke heart (French: avoir un cĆur d’artichaut, “to fall in love too easily”). So have a banana (French: avoir la banane, “smile”) and donât think about him any more!â
Your colleague appears thankful and wipes the tears from her eyes. âYouâre right! Thanks for cheering me up. Youâre as good as bread (Italian: sei buono come il pane, âto be a good personâ). Letâs go to lunch now, our conversation somehow made me very hungryâŠâ
@babbel Whatâs your favorite idiom in any language? Tell us in the comments! #learnspanish #learningspanish #spanishlearner #spanishlesson #spanishteacher #spanishclass #spanishtips #spanish #latinamerica #spanishgrammar #bilingual #polyglot #multilingual #babbel #language #education #spanishlessons #spanishlife
original sound – Babbel
Still not full? Here are even more idioms about food:
The Best Food Idioms In 13 Languages
English
- That’s the way the cookie crumbles! â (thatâs just the way things go)
- Not my cup of tea â (not appealing to me)
- To cut the cheese â (to fart)
German
- Du gehst mir auf den Keks. â You go on my cookie. (You get on my nerves.)
- Die beleidigte Leberwurst sein â to be an offended liver sausage (to be unnecessarily upset)
- Es geht um die Wurst. â Itâs about the sausage. (Itâs now or never.)
French
- Avoir de la brioche â to have a brioche (to have a little bit of a tummy)
- Ătre haut comme trois pommes â to be three apples tall (to be âknee-high to a grasshopperâ)
- Raconter des salades â to tell some salad (to tell tall tales)
Hindi
- [Bandar kya jaane adrak ka swad?] â What does a monkey know about the taste of ginger? (Youâre an idiot, and you donât know what youâre talking about.)
- Muft ki rotiyan todna â tearing chapatis (Indian flatbread) for free (being a freeloader)
- Kis khel ki mooli hai â Which farm is that radish from? (Youâre trying to act smart, but I know youâre a fool.)
Polish
- Ć»yÄ jak pÄ czek w maĆle â to live like a donut in butter (âto be as happy as a pig in mudâ; to be extremely content)
- MasĆo maĆlane â buttery butter (the same thing twice over; redundant)
- RzucaÄ grochem o ĆcianÄ â to throw peas at a wall (to do something in vain)
Italian
- Meglio un uovo oggi che una gallina domani â Itâs better to have an egg today than a hen tomorrow. (A bird in the hand is worth two in the bush.)
- Se non Ăš zuppa Ăš pan bagnato â If itâs not soup, itâs wet bread. (There is practically no difference)
Japanese
- éăăăéăŻć€§ăăă (Nigashita sakana wa ookii.) â The escaped fish was the biggest. (Every missed chance seems better than it really was.)
- è±ăăă ăăă (hana yori dango) â better dumplings than flowers (practical things are more useful than decoration)
Dutch
- Dat zal me worst wezen. â âThat will be sausages to me.â (I couldnât care less.)
- Ergens geen kaas van gegeten hebben. â âto not have eaten any of the cheeseâ (to have no idea about something)
Brazilian Portuguese
- Comer o pĂŁo que o diabo amassou â to eat the bread the devil kneaded (to go through very hard times)
- Se achar o Ășltimo biscoito no pacote â to feel like the last cookie in the package (to feel very special)
Portuguese
- Afoga-se mais gente em vinho do que em ĂĄgua. â More people drown in wine than water. (alcohol can ruin peopleâs lives)
- O que nĂŁo mata engorda. â What doesnât kill you makes you fatter. (play on words for What doesnât kill you makes you stronger.)
Spanish
- Para comer pescado hay que mojarse el culo. â To eat fish you need to get your ass wet. (You have to make an effort to get the good things in life.)
- Tocarle los huevos a alguien â to touch someoneâs eggs (to anger someone)
Swedish
- Inte för allt smör i SmĂ„land! â Not for all the butter in SmĂ„land (ânot for all the tea in Chinaâ; No way!)
- Nu Ă€r det kokta flĂ€sket stekt! â Now the boiled bacon is fried! (âmy goose is cookedâ; Iâm in trouble)
- Nu blir det andra bullar! â Now there will be other bread rolls! (âNo more Mr. Nice Guy!â)
Turkish
- Armudun iyisini ayılar yer. â The good pears are eaten by bears. (The least deserving people get the rewards.)
- ĂzĂŒm ĂŒzĂŒme baka baka kararır. â Grapes get darker by looking at each other. (People who are close start to resemble each other over time.)
RECOMMENDED NEWS

French Slang Words You Need To Know
Whether youâre an advanced French learner or at the very beginning of your language journey, learnin...

7 Awkward Mistakes To Avoid In A New Language
Every good teacher and mentor throughout our lives instills in us the value of making mistakes and l...

School Of British Accents: The Welsh Accent
Now, you may have heard of Denglish (German and English), or even Franglais (French and Anglais), bu...

Fancy Words That Will Elevate Your Vocabulary
In the vast tapestry of the English language, there exists a treasure trove of words that can transf...

B.O.L.D. Bites: Three Essential Details Regarding RRCCâs Early Childhood Education InitiativeWritten by Senior Vice President of Strategic Impact Marsha Barancik
Red Rocks Community Collegeâs Childhood Education Program is in line with B.O.L.D. 2026 goals, whic...

Navigating the Path to Success: How Vocational and Technical Education Paves the Way
Understanding vocational and technical education Vocational and technical education plays a vital r...
Comments on "Hilarious Food Idioms In 13 Different Languages" :